开斋节献词〈心理的建设〉二三事

一、《马来前锋报》刊登林连玉献词时间

1956年5月5日《星洲日报》刊登了一则新闻,标题是:“应巫文前锋报新年刊邀请,林连玉发表献词,谓独立建国首要工作为心理建设,培养共存共荣以及以马为家乡观念”。其内文曰:“(本报驻隆记者四日讯)联合邦华校教师总会主席林连玉君应巫文前锋报之邀,今日为该报回教徒新年特刊写一篇以〈心理的建设〉为题的献词。献词指出,马来亚独立建国的事业中,顶重要的工作,就是心理上的建设……”《星洲日报》这篇报道可能予人印象,似乎《马来前锋报》(即上文的“巫文前锋报”,Utusan Melayu)已经在报道的前一天(即5月4日)发表了林连玉先生的开斋节献词。林连玉纪念馆有收藏相关的《马来前锋报》剪报,唯没有注明日期。纪念馆最近派员去国家图书馆翻阅旧报章以确定林连玉献词刊登日期,发现到有关献词是刊登在当年5月13日该报的星期天特刊封面版,与东姑、拉萨、陈祯禄等领袖的献词放在一起。由此可见,该报主管对此篇献词的重视程度。

二、林连玉怎么与《马来前锋报》拉上关系

据长期跟随林连玉先生的教总元老陆庭谕先生回忆,当年林先生这篇〈开斋节献词〉,极可能是交由《星洲日报》吉隆坡办事处的陈见辛先生翻译成英文,再由后者将英文翻译稿转予《马来前锋报》翻译成马来文(爪夷文)。当年常常协助林先生誊录文稿的李业霖先生先前接受本刊访谈的时候,虽然未能确定这篇献词怎么有爪夷文版本,不过他证实,林先生的一些文稿“是靠陈见辛翻译成英文”。[1]

1950年代《星洲日报》总部设在新加坡,行政和新闻处理全在新加坡,不过在吉隆坡有办事处,由陈见辛主管,有採访部、广告部和发行部,地址就在林先生服务的尊孔中学附近的苏丹街,南洋酒店六楼及七楼。陈见辛在进入《星洲日报》之前曾经在马共中央机关报《民声报》服务。而《马来前锋报》在英殖民时代,是一份致力于提倡反殖,宣扬民族独立自治思想的报章,那儿曾汇集了一群出色的报人、文学家和社会运动分子,如沙末伊斯迈、克利斯马士、乌斯曼阿旺、沙末赛益。不久前过世的赛扎哈里也是其中一员健将,1959年至1961年期间还担任该报总编辑。如此背景的报章要邀请立场同样是反殖、主张国家独立的华人社会领袖林连玉先生撰写开斋节献词是可以理解的。

《马来前锋报》林连玉献词剪报影印本(林连玉纪念馆馆藏)。 《教总33年》及一些书刊所刊载者是经过剪辑的。
《马来前锋报》林连玉献词剪报影印本(林连玉纪念馆馆藏)。
《教总33年》及一些书刊所刊载者是经过剪辑的。

三、〈开斋节献词〉在林连玉心目中的地位

1965年4月15日,教总联合吉隆坡华校教师公会为两机构退休元老举办饯别会,林连玉先生当时准备了一篇讲稿[2]赴宴。这是林先生被褫夺公民权及教师注册证之后第一次在教总相关的公开场合现身。林先生在讲稿中特别提起这篇献词:“记得一九五六年巫人新年时,巫文《前锋报》出版特刊,请我写一篇献词。我以〈心理的建设〉为题,提出两大主张:非巫人要拋弃祖国的观念,以马来亚为效忠的对象;巫人要抱着共存共荣的理想。我相信这两大主张是马来亚建国成功与失败的关键。能够实现我的话,马来亚就成为人间的天堂,不能实现我的话,马来亚就会自己毁灭。”两年后,林先生将1956年尊孔中学高二A同学为老师油印出版的《华文教育呼吁录》重新整理编辑,他当时作了一个决定:不仅将〈开斋节献词〉收录于书内,还放在全书之首,成为“代序”。完成编辑后,他撰写的〈编后话〉曰:“一九五六年,我为巫文前锋报新年特刊写献词,以〈心理的建设〉为题,提出两大主张,确属真理,故采为本录的代序……”

四、《教总33年》对〈开斋节献词〉的处理

1985年教总为纪念成立33周年决定出版《教总33年》,主编陆庭谕先生将〈开斋节献词〉列为历年重要文献之一。当时教总拥有的,并不是林连玉先生的手稿(早已佚失),而是《星洲日报》那篇报道。那个年代属多事之秋,民族教育正面对一波又一波的冲击,陆先生身为教总副主席在前线带头奋战分身乏术,遂由笔者接手编辑工作。当时请通晓爪夷文的赖顺吉先生根据教总收存的《马来前锋报》旧剪报,对《星洲日报》报道内容进行查对。我们发现:一、爪夷文版其实是以新闻报道方式处理林先生的献词;二、爪夷文版内容比较不完整,不过其结尾两段是中文版所没有的,即:“我相信我的马来朋友们,只要思想开通的,都会同意我的看法。”以及“我祝贺所有人士:开斋快乐——默迪卡!”就是说,《星洲日报》报道所谓“全文”其实是有遗漏的。于是,我们决定这样处理:根据《星洲日报》刊载的献词内容,再补上它所遗漏的两句话。在同一时期,为纪念林连玉先生逝世一周年出版的《华文教育呼吁录》,我们亦作同样处理。

《星洲日报》,1956年5月5日。
《星洲日报》,1956年5月5日。

2009年,林连玉基金扩充并美化林连玉墓园,其中一项计划是为〈开斋节献词〉竖立华、巫、淡、英四语碑记,请博大讲师庄华兴博士根据《教总33年》版本进行马来文翻译,他将〈心理的建设〉译为“Persoalan Pembinaan Jiwa”。2010年,林连玉基金出版英文Lim Lian Geok: Soul of the Malaysian Chinese,所收录的〈开斋节献词〉也是根据《教总33年》版本,请拉曼学院的全德鹏讲师翻译成英文,〈心理的建设〉被译为“Manifesting a Malayan Mindset”。

所以,后来流传的〈开斋节献词〉都是《教总33年》版本。那么,原来《马来前锋报》刊登爪夷文献词的内容究竟是什么样子呢?

附录一:

Orang-orang dagang yang tinggal di Malaya diingatkan: “Kepentingan Malaya, Kepentingan Tuan-Tuan Bersatulah Membentuk Bangsa Malayan”

“Dalam perjuangan kita untuk mencapai merdeka dan membentuk satu bangsa Malayan maka usaha-usaha penting yang harus dijalankan, pada fikiran saya, ialah seperti berikut: Pertama sekali, kita harus membentuk fikiran dan cita-cita untuk hidup bersama dan kemakmuran bersama. Kita semua faham bahawa Malaya ialah sebuah negeri yang diduduki oleh berbagai-bagai kaum dan tiap-tiap kaum itu telah memberi sumbangannya  kerana kemajuan negeri ini. Kita harus melayan semua kaum-kaum itu sebagai satu keluarga yang akan menerima hak-hak yang sama dan memikul tanggungjawab-tanggungjawab yang sama pula”,  ujar Tuan Lim Lian Giok, Presiden Persekutuan Persatuan Guru-Guru Sekolah China Malaya.

“Kita harus memberi kepercayaan kepada mereka itu bahawa kita semua akan merasa faedah-faedah yang sama yang diperoleh dari negeri ini, dan barulah boleh kita mengharapkan mereka memikul tanggungjawab mereka dalam tempoh kegentingan.”

“Hanya dengan jalan demikian saja, barulah dapat kita meletakkan asas yang kuat bagi membentuk bangsa Malayan.”

“Yang kedua, kita harus membentuk fikiran bagi menjadikan Malaya negeri itu. Saya suka menyatakan ini kepada orang-orang yang datang tinggal dalam negeri ini:   Tuan-tuan harus tahu bahawa sungguhpun tuan-tuan mempunyai negeri asal, tetapi anak-anak tuan-tuan telah menjadi anak negeri ini. Hanya Malaya sajalah ibu pertiwi dan negeri mereka yang tetap. Kepentingan-kepentingan Malaya adalah juga kepentingan-kepentingan mereka. Lain-lain negeri di luar Malaya paling tinggi, hanya boleh dianggap oleh mereka itu sebagai sahabat-sahabat saja.”

“Pada masa ini, taraf-taraf ekonomi dan kebudayaan antara kaum-kaum di Malaya tidak seimbang. Ini, sangat kami dukacitakan tetapi kami percaya bahawa semua manusia adalah dilahirkan serupa. Kita percaya bahawa sesuatu kaum yang pada masa ini mundur ekonomi dan kebudayaannya adalah berpeluang bagi mengejar kaum-kaum lain yang telah maju dengan syarat polisi yang dipakai oleh pemerintah adalah adil dan baik. Tidaklah lojik untuk menyatakan bahawa mereka yang mundur sekarang ini akan terus mundur selama-lamanya.”

“Kita kuat percaya bahawa dalam Malaya di masa depan, galangan-galangan perkauman akan dapat dihancurkan dan setelah itu kita semua akan menjadi satu keluarga. Untuk tujuan inilah maka kita perlu mempunyai fikiran dan pandangan yang luas supaya semua kaum-kaum berbimbing tangan menubuhkan satu united front bagi memperjuangkan cita-cita kita bersama. Saya percaya sahabat-sahabat saya orang-orang Melayu yang berfikiran waras adalah bersetuju dengan pendapat ini. ”

“Saya mengucapkan kepada semua orang, Selamat Hariraya Puasa – Merdeka.”

注:从《马来前锋报》爪夷文〈开斋节献词〉转化为罗马化拼音的马来文版本共有三个,分别是上面这个最早的版本(林连玉纪念馆馆藏文献,来源待查),以及杨培根(2008年)、Fahmi Reza(2010年)的版本 。

附录二:

移居马来亚者获提醒:马来亚的利害就是您的利害,一起团结建设马来亚民族吧!

“在我们追求独立与建设马来亚民族的斗争中,依我愚见,亟需以下诸项重要努力:第一,我们必须发展出共存共荣的心理与愿望。我们都理解到,马来亚这个国家住着各种族群,而每一个族群都对这个国家的进步做出了贡献。我们必须视所有族群为一家人,既享有同样的权利,也肩负同样的责任。”马来亚华校教师会总会主席林连玉先生表示。

“我们应该让所有族群产生信心,来自这个国家的利益将会为我们所有人共享,而后我们才能期望他们在此艰难之际担起各自责任。”“唯有如此,我们才能为马来亚民族建立强大的基础。”

“第二,我们应该建立起把马来亚当我们国家的观念。我要对那些移居到这个国家的人说:诸位应该知道,诸位虽有祖国,然而,诸位的孩子已经是这国家的孩子。马来亚是他们唯一的母亲,是他们安身立命的唯一家国。马来亚的利害就是他们的利害。马来亚以外的其他国家,再了不起,他们也只能当成友邦而已。”

“当下,马来亚各族群的经济与文化地位并不平衡。对此,我们深感遗憾,然而,我们相信所有人生来是一样的。我们相信,只要当政者采行公平与良好的政策,今天在经济与文化上落后的任何族群,还是有机会迎头赶上其他已经进步的族群。认定他们今天落后就会永远落后是不合逻辑的。”

“我们强烈相信,在未来的马来亚,各种族群性藩篱将被推倒,然后,我们将成为一家人。为此,我们应该有宽广的思维与眼光,以便各族群携手成立联合战线,一起为我们的共同愿望奋斗。我相信,我开明的马来朋友们,也必会同意我的看法。”

“我谨此祝贺大家,开斋节快乐——默迪卡!”

 

注:黄进发博士根据杨培根律师以及Fahmi Reza的罗马化拼音马来文翻译的中文版本。

[1] 〈李业霖:对林连玉老师的一点回忆>,《林连玉纪念馆通讯》(试刊号),2014.05。

[2] 林先生当天携稿(后来被称为〈林连玉先生在吉隆坡上海楼饯别会上的讲话〉)赴宴,碍于局势没有发表演说。

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注